КОТ В САПОГАХ PUSS IN BOOTS |
Режиссер: Chris Miller Актеры: Antonio Banderas, Salma Hayek, Zach Galifianakis, Amy Sedaris, Billy Bob Thornton, Guillermo del Toro Раздел: мультфильм Время: 90 min. 2011 год Переводчик/звук: Гаврилов: DTS-HD Master Audio 7.1 / Дубляж: DTS 5.1 / Английский: True HD 7.1 Субтитры: английские, французские, испанские, русские Носитель: блю-рей диск 50 Гб
Описание (клик - развернуть/свернуть):
Шарлю Перро, впервые надевшему на кота сапоги, наверняка пришлась бы по вкусу сказочная вакханалия, в которой гуси испражняются золотыми яйцами, кошка ходит в костюме Бэтмена, а в кошачьем кабаке разнузданно хлещут молоко.
Киностудия DreamWorks пополнила анимационный зоосад Голливуда еще одним звериным персонажем – Котом в сапогах, своего рода приквел саги о Шрэке, посвященный одному из самых обаятельных героев франшизы. К созданию этого мультфильма приложил руку весь цвет голливудской анимации. Режиссуру доверили Крису Миллеру, создавшему первую и третью части "Шрэка", а также замеченному в озвучке бандитского пингвина из "Мадагаскара". Сценаристом, потеснив сконфуженного Шарля Перро, выступил небезызвестный Дэвид Х. Штейнберг, славу которому принесли пара сиквелов "Американского пирога" и отменно пошлое чувство юмора. А продюсировать "Кота в сапогах" взялся Эндрю Адамсон, за плечами у которого не только богатый опыт работы с историей о Шрэке, но и все части "Хроник Нарнии", в создании которых он участвовал и как режиссер, и как сценарист. Не говоря уже о Гильермо дель Торо, который в последнее время взялся за продюсирование мультипликационных блокбастеров, последний из которых – "Кунг-фу Панда 2".
Можете не вспоминать аутентичную сказку старика Перро. Сюжет "Кота в сапогах" Криса Миллера – не просто беспардонная кавер-версия знаменитой истории про сына мельника, которому в наследство достался хитроумный кот, а совсем другая сказка, которую с творением Перро роднит лишь сам персонаж. Рыжий кот-мачо, бесстрашный убийца великанов, ловко фехтующий своей крохотной шпагой и коварно прикидывающийся трогательным созданием с глазами побитого котенка и хваткой подзаборного котяры, полюбился зрителям еще со времени выхода в свет второй части "Шрэка". На этот раз создатели картины поведали нам историю жизни Кота до его встречи с зеленым огром – полную коварства и любви, лишений и страданий, предательства и опасностей, а также откровенно взрослого юмора, порой на грани фола. Однако создателям ленты нужно отдать должное – они не просто сумели сделать кино, способное показаться остроумным разным возрастным поколениям, но и с присущей этой команде иронией поиграли в постмодернизм. В отдельных эпизодах киноманы узнают пародию на "Бэтмена", фильмы Гая Ричи, Квентина Тарантино и даже "Бойцовский клуб" Дэвида Финчера.
Когда Кот был маленький, у него еще не было сапог, как, впрочем, и ничего другого. Бедный сирота, он воспитывался в приюте, населенном различной сказочной шпаной – от местного гопника, внука Синей Бороды до кэрролловского Шалтая-Александра-Болтая, местами подлого, но неплохого, в общем-то, яйца с разбитым сердцем, спрятанным под двуличной скорлупой. С ним-то Кот и будет проворачивать темные делишки, а затем, уже в сапогах и при шляпе (у сценаристов есть своя версия, как Коту достались сапоги), отправиться на поиски мечты – в сказку о Джеке и волшебных бобах. Собственно, вокруг погони за радиоактивно светящимися бобами, которые приведут в небесное царство, где гусыни несутся золотыми яйцами, и закручен весь сюжет "Кота в сапогах". За время этой авантюры с элементами паркура, когда Кот будет пролетать над шпилем дома, угрожающим впиться ему в промежность, судьба столкнет главного героя и с крутой Кисой, чем-то напоминающей Варежку из "Вольта", и со шрэкоподобной парочкой разбойников, нянчащих поросят, и со всей фольклорной живностью, включая вольную трактовку образа Матушки Гусыни.
Главгерой, при всей его харизме, славе разбойника и Казановы, прежде всего, остается котом. Все его животные повадки мастерски обыгрываются. Чего только стоят сцены с лаканием молока, выпусканием когтей на фоне падающих штанов, прыжками за солнечным зайчиком или фирменным взглядом, который отлично вписался в сценарий.
Разумеется, "Кот в сапогах" – это не парад всем известных сказочных героев, которые неожиданным образом оказывается в одной сказке друг с другом, словно в дурном сне. Это достаточно фривольный стеб над всеми сказочными клише и образами, которые сценаристы выворачивают наизнанку. Конечно, необычное решение — соединить в одном произведении героев Шарля Перро, Братьев Гримм, Льюиса Кэррола и «декорации» из сказки «Джек и бобовый росток», да еще оформить картину в испано-мексиканских тонах. Матушка Гусыня оказывается каким-то монстром, золотые яйца никто не несет – ими просто испражняются, а Кот в сапогах оттягивается в кошачьем борделе, где бесподобные кошаки и кошки закладывают за воротник молоко, развратно катаются по полу и сосредоточенно наигрывают на рыбном скелете, словно на контрабасе. В этом кошачьем пантеоне отдельных оваций заслуживает кот-ротозей, обозначенный в титрах как Ohhh Cat, который во время пикантных сцен сконфуженно прикрывает рот лапой, выпучивает глаза и издает умопомрачительное протяжное "мяу", похожее на возглас изумления.
Несмотря на то, что мультфильм перенасыщен гэгами про яйца, в том числе золотые, страшно несправедливо пускаться в рассуждения о том, что из истории про Шрэка, выжатой до корки, алчные кинематографисты продолжают жать последние соки, понимая, что эта франшиза – курица, несущая золотые яйца. Дескать, в следующий раз нам подсунут байопик про Осла, а не за горами и анимированный триллер о Волке-трансвестите. "Кот в сапогах" получился очень достойным спин-оффом, ничуть не уступающим оригиналу, а в чем-то даже его превосходящим. Ведь если вдуматься, это было изначально абсурдной идеей – издеваться над сказочными персонажами, сталкивая под крышей одной сказки Пиноккио в красных стрингах, рыгающего в пустующую горловину Всадника без головы и зеленого огра, героя кельтской мифологии, чей образ вообще додумались срисовать с реального боксера, страдавшего таким уродливым заболеванием, как акромегалия. Эдакий фольклорный постмодернизм, остроумный и доброжелательный – упреки во вторичности здесь совершенно не к месту.
Сумасшедший в самом хорошем смысле мультфильм, потрясающая история и такие замечательные во всех отношениях персонажи, подкрепленные отменным юмором и фантастической красотой анимации. Хочется от всей души поблагодарить создателей за полученное от просмотра мультфильма безграничное удовольствие.
Интересные факты:
Клятва Шалтая-Болтая и Кота: «Первое правило — не говорить о Бобовом клубе. Второе правило — никогда не говорить о Бобовом клубе» — является прямой отсылкой к культовому фильму «Бойцовский клуб» Дэвида Финчера (1999 год).
Шалтай-Болтай является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком.
Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».
В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».
В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.
Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года.
В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза».
|
КОТ В САПОГАХ 3D PUSS IN BOOTS 3D |
Режиссер: Chris Miller Актеры: Antonio Banderas, Salma Hayek, Zach Galifianakis, Amy Sedaris, Billy Bob Thornton, Guillermo del Toro Раздел: 3D, мультфильм Время: 90 min. 2011 год Переводчик/звук: Дубляж: Dolby Digital 5.1 / Английский: True HD 7.1 Субтитры: английские, русские Носитель: блю-рей диск 50 Гб
Описание (клик - развернуть/свернуть):
Шарлю Перро, впервые надевшему на кота сапоги, наверняка пришлась бы по вкусу сказочная вакханалия, в которой гуси испражняются золотыми яйцами, кошка ходит в костюме Бэтмена, а в кошачьем кабаке разнузданно хлещут молоко.
Киностудия DreamWorks пополнила анимационный зоосад Голливуда еще одним звериным персонажем – Котом в сапогах, своего рода приквел саги о Шрэке, посвященный одному из самых обаятельных героев франшизы. К созданию этого мультфильма приложил руку весь цвет голливудской анимации. Режиссуру доверили Крису Миллеру, создавшему первую и третью части "Шрэка", а также замеченному в озвучке бандитского пингвина из "Мадагаскара". Сценаристом, потеснив сконфуженного Шарля Перро, выступил небезызвестный Дэвид Х. Штейнберг, славу которому принесли пара сиквелов "Американского пирога" и отменно пошлое чувство юмора. А продюсировать "Кота в сапогах" взялся Эндрю Адамсон, за плечами у которого не только богатый опыт работы с историей о Шрэке, но и все части "Хроник Нарнии", в создании которых он участвовал и как режиссер, и как сценарист. Не говоря уже о Гильермо дель Торо, который в последнее время взялся за продюсирование мультипликационных блокбастеров, последний из которых – "Кунг-фу Панда 2".
Можете не вспоминать аутентичную сказку старика Перро. Сюжет "Кота в сапогах" Криса Миллера – не просто беспардонная кавер-версия знаменитой истории про сына мельника, которому в наследство достался хитроумный кот, а совсем другая сказка, которую с творением Перро роднит лишь сам персонаж. Рыжий кот-мачо, бесстрашный убийца великанов, ловко фехтующий своей крохотной шпагой и коварно прикидывающийся трогательным созданием с глазами побитого котенка и хваткой подзаборного котяры, полюбился зрителям еще со времени выхода в свет второй части "Шрэка". На этот раз создатели картины поведали нам историю жизни Кота до его встречи с зеленым огром – полную коварства и любви, лишений и страданий, предательства и опасностей, а также откровенно взрослого юмора, порой на грани фола. Однако создателям ленты нужно отдать должное – они не просто сумели сделать кино, способное показаться остроумным разным возрастным поколениям, но и с присущей этой команде иронией поиграли в постмодернизм. В отдельных эпизодах киноманы узнают пародию на "Бэтмена", фильмы Гая Ричи, Квентина Тарантино и даже "Бойцовский клуб" Дэвида Финчера.
Когда Кот был маленький, у него еще не было сапог, как, впрочем, и ничего другого. Бедный сирота, он воспитывался в приюте, населенном различной сказочной шпаной – от местного гопника, внука Синей Бороды до кэрролловского Шалтая-Александра-Болтая, местами подлого, но неплохого, в общем-то, яйца с разбитым сердцем, спрятанным под двуличной скорлупой. С ним-то Кот и будет проворачивать темные делишки, а затем, уже в сапогах и при шляпе (у сценаристов есть своя версия, как Коту достались сапоги), отправиться на поиски мечты – в сказку о Джеке и волшебных бобах. Собственно, вокруг погони за радиоактивно светящимися бобами, которые приведут в небесное царство, где гусыни несутся золотыми яйцами, и закручен весь сюжет "Кота в сапогах". За время этой авантюры с элементами паркура, когда Кот будет пролетать над шпилем дома, угрожающим впиться ему в промежность, судьба столкнет главного героя и с крутой Кисой, чем-то напоминающей Варежку из "Вольта", и со шрэкоподобной парочкой разбойников, нянчащих поросят, и со всей фольклорной живностью, включая вольную трактовку образа Матушки Гусыни.
Главгерой, при всей его харизме, славе разбойника и Казановы, прежде всего, остается котом. Все его животные повадки мастерски обыгрываются. Чего только стоят сцены с лаканием молока, выпусканием когтей на фоне падающих штанов, прыжками за солнечным зайчиком или фирменным взглядом, который отлично вписался в сценарий.
Разумеется, "Кот в сапогах" – это не парад всем известных сказочных героев, которые неожиданным образом оказывается в одной сказке друг с другом, словно в дурном сне. Это достаточно фривольный стеб над всеми сказочными клише и образами, которые сценаристы выворачивают наизнанку. Конечно, необычное решение — соединить в одном произведении героев Шарля Перро, Братьев Гримм, Льюиса Кэррола и «декорации» из сказки «Джек и бобовый росток», да еще оформить картину в испано-мексиканских тонах. Матушка Гусыня оказывается каким-то монстром, золотые яйца никто не несет – ими просто испражняются, а Кот в сапогах оттягивается в кошачьем борделе, где бесподобные кошаки и кошки закладывают за воротник молоко, развратно катаются по полу и сосредоточенно наигрывают на рыбном скелете, словно на контрабасе. В этом кошачьем пантеоне отдельных оваций заслуживает кот-ротозей, обозначенный в титрах как Ohhh Cat, который во время пикантных сцен сконфуженно прикрывает рот лапой, выпучивает глаза и издает умопомрачительное протяжное "мяу", похожее на возглас изумления.
Несмотря на то, что мультфильм перенасыщен гэгами про яйца, в том числе золотые, страшно несправедливо пускаться в рассуждения о том, что из истории про Шрэка, выжатой до корки, алчные кинематографисты продолжают жать последние соки, понимая, что эта франшиза – курица, несущая золотые яйца. Дескать, в следующий раз нам подсунут байопик про Осла, а не за горами и анимированный триллер о Волке-трансвестите. "Кот в сапогах" получился очень достойным спин-оффом, ничуть не уступающим оригиналу, а в чем-то даже его превосходящим. Ведь если вдуматься, это было изначально абсурдной идеей – издеваться над сказочными персонажами, сталкивая под крышей одной сказки Пиноккио в красных стрингах, рыгающего в пустующую горловину Всадника без головы и зеленого огра, героя кельтской мифологии, чей образ вообще додумались срисовать с реального боксера, страдавшего таким уродливым заболеванием, как акромегалия. Эдакий фольклорный постмодернизм, остроумный и доброжелательный – упреки во вторичности здесь совершенно не к месту.
Сумасшедший в самом хорошем смысле мультфильм, потрясающая история и такие замечательные во всех отношениях персонажи, подкрепленные отменным юмором и фантастической красотой анимации. Хочется от всей души поблагодарить создателей за полученное от просмотра мультфильма безграничное удовольствие.
Интересные факты:
Клятва Шалтая-Болтая и Кота: «Первое правило — не говорить о Бобовом клубе. Второе правило — никогда не говорить о Бобовом клубе» — является прямой отсылкой к культовому фильму «Бойцовский клуб» Дэвида Финчера (1999 год).
Шалтай-Болтай является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком.
Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».
В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».
В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.
Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года.
В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза».
|
|